真正值得關注的新趨勢,是近一段時間以來影視劇對於“網文”改編的熱衷。必須承認,網絡對於人類生活的衝擊是顛覆性的,網絡時代的一切人類活動都開始有了線上與線下的新分野,許多司空見慣的事物以網絡之名出現了新的樣態,譬如“網文”與“網劇”。有意思的是,自“網劇元年”2007年的《迷狂》始,不過區區十餘年的頡頏,今日的“網劇”與傳統的“電視劇”,無論在內容、質量還是播出時間、受眾範圍等方面,都全面完成了同步與融合;除了傳播介質的區別,今天的觀眾恐怕很難說出網劇與電視劇其他的不同了。但“網文”的發展途徑卻與“網劇”大相徑庭,其與傳統紙媒發表的文學作品至今似乎依舊涇渭分明,甚至愈加壁壘森嚴。傳統文學愈加“嚴肅”,居廟堂之高,堂皇莊敬,代表某種雅正之樂,有時難免有拒人千里之外的感覺;“網文”則似國風俚調,輕鬆活潑,搖曳多姿,雖有下裡巴人之誚,卻擁躉者眾。僅就題材而言,“網文”顯然更具豐富多元的色彩,除了歷史、軍事、言情、家庭、商戰等等與紙媒文學共享的常規題材之外,奇幻、宮鬥、靈異、穿越等不見容於“正統”的題材則在網絡的平台上找到了生存的縫隙,甚而大行其是,蔚然成風。而影視劇的創作似乎正看中了網文的這“獨一份”,對此類網絡文學作品的改編熱情方興未艾。事實上,從《甄嬛傳》《琅琊榜》到《慶餘年》《陳情令》,網絡小說出身的文學底本是創造出了不少引領一時風潮的話題劇的。
而今次同樣改編自網絡文學的《贅婿》也成為了眼下最為熱議的影視劇。
有趣的是,此番《贅婿》的“火”,既不是萬人空巷式的一致好評,也並非一片負評造就的“黑紅”,而是真正站在爭議的風口浪尖上,知我罪我,任人評說了。造成這種獨特境遇的根源,我以為仍然是文學底本的問題。很特別地,《贅婿》改編自一篇同名的、自2011年連載至今仍未完結的“男頻爽文”。所謂“男頻”,即網絡文學網站上的男性頻道,受眾目標很明確,以男性讀者群體為主;所謂“爽文”,則特指那一路主人公升級打怪時外掛全開,順風順水,時時得貴人提攜,處處有巧合相幫,順便還收納一眾後宮的寫作套路。我並未拜讀過原作,但從11年連載至今,仍有一眾粉絲苦苦追文、不離不棄,不難想見,原作是有其過人的精彩之處的。筆者甚至看到有人高度評價《贅婿》是文筆最好的爽文。由之改編的影視劇,能夠得到眾多觀眾的喜愛與好評,似乎也是情理之中的事情。
談改編:文學的觀照與追求不應該僅僅是“爽”
|